WHEN GRAMMARLY EVALUATES THE TRANSLATION RESULTS: A CORPUS LINGUISTICS

Mochamad Nuruz Zaman, Eky Erlanda Edel, Septina Indrayani

Abstract


This study investigates the performance of the translation correction tool, Grammarly, in assessing the accuracy of translations; with a descriptive-based qualitative method. The object of this research is the bilingual annual report of PT. Gudang Garam Tbk, which was officially released from the website. Data is collected by analyzing documents and generating data findings. The data is further analyzed by ethnographic methods using domain, taxonomy, componential, and cultural themes. The findings are patterned manually with the classification of translation techniques, which resulted in accurate, inaccurate, and inaccurate translations. This finding reviews the Grammarly evaluating system to assess accuracy so that there are differences between manual analysis and system assessment (translation correction tool). This research contributes to the dynamics of translation learning technology to prioritize manual editing because the system does not have the accuracy to meet industry needs.


Keywords


Corpus linguistics; Grammarly; Industrial technical terms; Translation accuracy

Full Text:

PDF


Copyright (c) 2023 Jurnal Pendidikan Humaniora

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


Jurnal Pendidikan Humaniora

Education Journal Of Social Sciences

Graduate School Of Universitas Negeri Malang

Lisensi Creative Commons

JPH is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License