Translation Study of Greetings and Verbs in Accommodating Honorific Expressions of Okky Madasari Novels

Mochamad Nuruz Zaman, Mangatur Rudolf Nababan, Djatmika Djatmika

Abstract


Abstract: This research is translation study by examining greetings and verbs that accommodate honorific expressions in addressee, referent, bystander, and absolute honorifics categories. This study also focuses on novel drama genre and women's struggle in upholding justice by Okky Madasari entitled Entrok, 86, Maryam, Pasung Jiwa, and Kerumunan Terakhir. The used descriptive qualitative method is analysis model of Spradley known as ethnography methodology. Each of honorific expressions contributes in kinship, personal pronoun, non-kinship, and verb. Furthermore, they are analyzed to comprehend the translation techniques, and translation techniques’ effect to their translation quality.

 Abstrak: Penelitian ini merupakan kajian terjemahan dengan menganalisis sapaan dan verba yang mengakomodasi ungkapan honorifik pada kategori addressee, referent, by-stander dan absolute honorifics. Tulisan ini memfokuskan pada novel yang bercirikan drama dan perjuangan seorang perempuan dalam menegakkan keadilan karya Okky Madasari, yakni Entrok, 86, Maryam, Pasung Jiwa, dan Kerumunan Terakhir. Metode deskriptif kualitatif yang digunakan adalah model analisis Spradley yang dikenal dengan metodologi etnografi. Setiap ungkapan honorifik berkonstribusi pada sapaan kekerabatan, pronominal personal, non kekerabatan, dan verba. Kemudian, dianalisis untuk memahami secara mendalam teknik penerjemahannya dan pengaruh teknik penerjemahan tersebut ke kualitas terjemahannya. 


Keywords


greeting; verb; honorific; translation; Okky Madasari novel; sapaan; verba; honorifik; penerjemahan; novel Okky Madasari;

Full Text:

PDF

References


Brown, Penelope & Levinson, S. (1978). “Universals in Language Usage”. In: E.N.Goody (ed.), Questions and Politeness: Strategies in Social Interaction. Cambridge: Cambridge University Press.

Comrie, B. (1976). Linguistic Politeness Axes: Speaker-Addressee, Speaker-Referent, Speaker – By – Stander. University of Cambridge, Dept. of Linguistics. In: Pragmatic Microfiche, 1(7), A3.

Djatmika. (2015). In International Seminar of Language Maintenance and Shift V (pp. 257–261). Semarang: Universitas Diponegoro and Balai Bahasa Provinsi Jawa Tengah.

Farghal, M. dan Shakir, A. (1994). Kin Terms and Titles of Address as Relational Social Honorifics in Jordian Arabic. In: Antroplogical Linguistics, 36, pp 250-253

Halliday, M. A. ., & Hasan, R. (1992). Bahasa, Konteks dan Teks. Yogyakarta: Gajah Mada University Press. https://doi.org/10.5539/elt.v4n4p254

Indrayanto, B. (2010). Magistra. In Fenomena Tingkat Tutur dalam Bahasa Jawa Akibat Tingkat Sosial Masyarakat (Vol. 72–XXII).

Khristanto. (2016). Saat Kesopanan Melintas Batas: Ulasan Teks Terjemahan Multibahasa dari Perspektif Sosiopragmatik. In Prosiding Seminar Nasional Prasasti (Pragmatik: Sastra dan Linguistik) (pp. 104–109). https://doi.org/10.4304/tpls.1.7.771-777

Lee and Ramsey. 2000. The Korean Language. New York: State University of New York Press.

Levinson, S. (1983). Politeness. Cambridge: Cambridge University Press.

Madasary, O. (2010). Entrok. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Madasary, O. (2011). The Years of Voiceless terjemahan dari Entrok penerjemah Nurhayat Idriyatno Mohamed. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Madasary, O. (2012). 86. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Madasary, O. (2013). 86 terjemahan dari 86 penerjemah Nurhayat Idriyatno Mohamed. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama. https://doi.org/10.1037/0278-6133.22.4.424

Madasary, O. (2013). Maryam. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Madasary, O. (2013). The Outcast terjemahan dari Maryam penerjemah Nurhayat Idriyatno Mohamed. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Madasary, O. (2014). Pasung Jiwa. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Madasary, O. (2015). Bound terjemahan dari Maryam penerjemah Nurhayat Idriyatno Mohamed. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Madasary, O. (2016). Kerumunan Terakhir. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Madasary, O. (2017). The Last Crowded terjemahan dari Kerumunan Terakhir penerjemah Nurhayat Idriyatno Mohamed. Jakarta: PT Gramedia Pustaka Utama.

Molina, L. and Albir Hurtardo. (2002). ‘Translation Techniques Revisited: A Dynamic and Functionalist Approach”. Meta: Translators' Journal, vol. 47, no.4, 2002, p. 498-512. Retrieved on March, 24 2015, from http://id.erudit.org/iderudit/008033ar

Moeliono, A. M. (1985). Pengembangan dan Pembinaan Bahasa: Ancangan Alternatif di dalam Perencanaan Bahasa. Jakarta: Djambatan.

Nababan, M., Nuraeni, A., & Sumardiono. (2012). Pengembangan model penilaian kualitas terjemahan. Kajian Linguistik Dan Sastra, 24(1), 39–57.

Pateda, M. (1987). Sosiolinguistik. Bandung: Bumi Aksara.

Pratiwi, D. M. (2009). Analisis Wacana Keluhan Bahasa Jawa: Studi warga Desa Bangsri Kecamatan Purwantoro dan Wonogiri. Surakarta: Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Muhammadiyah Surakarta.

Prayogo, H. (2015a). Seminar Nasional PIBSI. In Tingkat Tutur Penggunaan Bahasa Jawa Siswa SMPN 1 Wonosari Kajian Eksistensi dan Idialek (pp. 111–118). Yogyakarta: Universitas Sanata Dharma.

Prayogo, H. (2015b). Tingkat Tutur Penggunaan Bahasa Jawa Siswa SMPN 1 Wonosari Kajian Eksistensi dan Idialek. In Seminar Nasional PIBSI XXXVII (pp. 111–118). Yogyakarta: Universitas Sanata Dharma.

Purwitosari, A. (2010). Analisis Wacana Puisi Jawa dalam Harian Solo Pos Edisi Januari – Faebruari 2010. (Surakarta, Ed.). Fakultas Keguruan dan Ilmu Pendidikan Universitas Muhammadiyah Surakarta.

Santosa, R. (2017). Metode Penelitian Kualitatif Kebahasaan. Surakarta: UNS Press.

Sasangka, S. S. T. W. (2009). 2009. Unggah – Ungguh Bahasa Jawa (Editor: Yeyen Maryani). Jakarta: Yayasan Pramalingua.

Sifianou, M. (1992). Politeness Phenomena in England and Greece: A Cross Cultural Perspective. Oxford: Clarendo Press.

Suprapto, D. (2013). Analisis Penerjemahan Kalimat Pasif Bahasa Inggris ke dalam Bahasa Indonesia pada Novel Morning, Noon And Night Karya Sidney Sheldon. Lingua Cultura, 7(1), 49–56.

Sutopo, H. B. (2002). Metode Penelitian Kualitatif. Surakarta: UNS Press.




DOI: http://dx.doi.org/10.17977/jptpp.v3i4.10905

Refbacks

  • There are currently no refbacks.


Copyright (c) 2018 Mochamad Nuruz Zaman, Mangatur Rudolf Nababan, Djatmika Djatmika

Creative Commons License
This work is licensed under a Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License.


JPtpp is accredited “Rank 3” as a scientific journal under the decree of the Directorate General of Research Enhancement and Development, Ministry of Research, Technology, and Higher Education, dated December 7, 2022, No: 225/E/KPT/2022, effective for five years from Volume 7 Issue 8, 2022 until Volume 12 Issue 7, 2027. Link to download


Jurnal Pendidikan: Teori, Penelitian, & Pengembangan

Journal of Education: Theory, Research, and Development

Graduate School Of Universitas Negeri Malang

Lisensi Creative Commons

JPtpp is licensed under Creative Commons Attribution-ShareAlike 4.0 International License